2008-07-19

1017 : Dies Irae

Dies Irae - Vredens stora dag
En psalmtext som framförs som en växelsång mellan församlingen och företrädesvis två körer, där körsekvensen börjar med titelraden "Vredens stora dag" och församlingssången börjar med titelraden "En dag skall uppgå för vår syn". Vid psalmens första publicering ingick den latinska texten med inledningsorden Dies iræ, dies illa.

Den latinska texten skrevs troligen av Thomas av Celano (död omkring 1255) på 1200-talet och översattes till svenska av Severin Cavallin 1882 med en senare bearbetning av Johan Bergman 1920 och Natanael Beskow samma år. Den svenska psalmtexten (församlingssången) skrevs enligt 1986 års psalmbok utifrån en bearbetning av Bartholomäus Ringwaldt 1582 och 1586 av den latinska texten som sedan blev översatt av Lorentz Springer 1676, Johan Olof Wallin och Olov Hartman 1978.
- wikipedia
1
    Dies iræ! dies illa
    Solvet sæclum in favilla
    Teste David cum Sybilla!
2
    Quantus tremor est futurus,
    quando judex est venturus,
    cuncta stricte discussurus!
3
    Tuba mirum spargens sonum
    per sepulchra regionum,
    coget omnes ante thronum.
4
    Mors stupebit et natura,
    cum resurget creatura,
    judicanti responsura.
5
    Liber scriptus proferetur,
    in quo totum continetur,
    unde mundus judicetur.
6
    Judex ergo cum sedebit,
    quidquid latet apparebit:
    nil inultum remanebit.
7
    Quid sum miser tunc dicturus?
    Quem patronum rogaturus,
    cum vix justus sit securus?
8
    Rex tremendæ majestatis,
    qui salvandos salvas gratis,
    salva me, fons pietatis.
9
    Recordare, Jesu pie,
    quod sum causa tuæ viæ:
    ne me perdas illa die.
10
    Quærens me, sedisti lassus:
    redemisti Crucem passus:
    tantus labor non sit cassus.
11
    Juste judex ultionis,
    donum fac remissionis
    ante diem rationis.
12
    Ingemisco, tamquam reus:
    culpa rubet vultus meus:
    supplicanti parce, Deus.
13
    Qui Mariam absolvisti,
    et latronem exaudisti,
    mihi quoque spem dedisti.
14
    Preces meæ non sunt dignæ:
    sed tu bonus fac benigne,
    ne perenni cremer igne.
15
    Inter oves locum præsta,
    et ab hædis me sequestra,
    statuens in parte dextra.
16
    Confutatis maledictis,
    flammis acribus addictis:
    voca me cum benedictis.
17
    Oro supplex et acclinis,
    cor contritum quasi cinis:
    gere curam mei finis.



TRE kommentarer
.: Z :. sa...

Vilken psalm är det? vilket nummer?

Rex Regeborg sa...

z:

* En dag skall uppgå för vår syn i 1819 års psalmbok som nr 498 under rubriken "Med avseende på de yttersta tingen: Begravningspsalmer: Om de dödas uppståndelse och den yttersta domen".
* Nya psalmer 1921 som nr 664 under rubriken "De yttersta tingen: Uppståndelsen, domen och det eviga livet".
* En dag skall uppgå för vår syn i Sionstoner 1935 som nr 708 under rubriken "Uppståndelsen, domen och det eviga livet".
* En dag skall uppgå för vår syn i 1937 års psalmbok som nr 589 under rubriken "Uppståndelsen, domen och det eviga livet".
* Vredens stora dag är nära i 1937 års psalmbok som nr 609 under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster".
* En dag skall uppgå för vår syn i 1986 års psalmbok som nr 634 under rubriken "Kristi återkomst".
* En dag skall uppgå för vår syn i Lova Herren 1988 som nr 724 under rubriken "Kristi återkomst, domen och det eviga livet".

enligt wikipedia

.: Z :. sa...

Ah, jag trodde det var psalmerna från bibeln, som David skrev. Då finns det bara 150 st.

Kommentera detta inlägg?

Skriv en rad vetja! Det vore ju trevligt värre! =)           [!]

mest läst senaste 30 dagarna